Comment choisir son traducteur ?

La sélection de votre traducteur ou de votre interprète de conférence est primordiale, tout particulièrement lorsque les enjeux sont importants.

Il convient de s'assurer que le traducteur ou l'interprète que vous choisirez réponde à certains critères déterminants, tels que:

Comment choisir un traducteur?

Une fois que vous aurez trouvé votre traducteur, il est conseillé d'établir avec lui un partenariat à long terme pour qu'au fil du temps il s'imprègne de la culture de votre entreprise et développe le meilleur dialogue entre vous et votre public étranger.


Si vous souhaitez donner une image internationale, conquérir de nouveaux marchés ou conclure des contrats commerciaux, bannissez l'approximation. En effet, dans de nombreuses cultures les gens n'apprécient guère que l'on déforme leur langue.

Par exemple, il convient de faire traduire une brochure commerciale en portugais du Brésil lorsque celle-ci est destinée au marché brésilien et non en Portugais européen, cela afin d'éviter des malentendus voire un échec commercial.

Pour tout projet de traduction n'hésitez pas à prendre contact avec
I. Marina Prévost-Mürier - Traductrice officielle en cliquant ici.
Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×